1、第一,翻译时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”“明日”“将”等以衬托时间关系第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断拆译倒。
2、一直译或基本直译新闻标题直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位就英语新闻标题翻译而言。
3、一新闻英语的特点新闻英语翻译,就是利用英语这一公认的国际语言,将世界上一些重大事件有效报道并传播全国的一种活动新闻英语不同于商务英语工程英语旅游英语法律英语等类别,它在遣词造句语法和语言风格上有其独特。
4、翻译成英文是ments on current events 相关短语学习current events 英?k?r?nt i?vent? 美?k?r?nt v?nt?词典 时事,新闻动态例句Social issues and current events are the usual topics in my。
5、1新闻翻译必须真实 绝对真实是新闻首要的原则,在新闻翻译时也应当遵循新闻由时间地点人物事件等要素组成,这些要素要求必须真实有效,新闻所反映的客观事实,包括语言交谈事情经过人物动作等在叙述时都要遵循客观。
6、Implementation of the rule of law and judicial today Chinese media relationship has gets more and more attention On the one hand judicial requirement is rising clamour of judicial independence, on the other hand。
评论列表